更多“影响配料称动态精度因素主要是().”相关的问题
监察机关对公安机关及其人民警察的监督,具有政府行政监察的性质,是政府监督的重要形式。( )
点击查看答案
下列異體字中屬於造字方法相同、構件相同、寫法不同的是()。
A.“泪”與“淚” B.“礼”與“禮” C.“羴”與“羶” D.“够”與“夠”
点击查看答案
资金的投放方向和投放方式具有经济杠杆的调剂作用和导向作用。
A.对 B.错
点击查看答案
无缝线路依处理钢轨内部应力方式的不同,分为()两种类型。
A.温度应力式和放散应力式 B.温度应力式和自动放散应力式 C.温度应力式和定期放散应力式 D.自动放散应力式和定期放散应力式
点击查看答案
裂片红细胞又称为()
A.有核红细胞
B.不完整的红细胞
C.红细胞碎片
D.微血管病红细胞
E.口形红细胞
点击查看答案
泡沫负压冲砂其携砂能力强,约是水的()倍。
A.10
B.8
C.6
D.4
点击查看答案
模特运动时,身体的重心在()。
A.腰部
B.身体中心线上
C.腿部
D.运动的方向上
点击查看答案
顶击式标准筛振筛机每隔()个月更换一次锭子油。
A.1--2B.2--3C.3--6D.4--6
点击查看答案
可是,我不敢同他谈翻译技术,因为我们两人的翻译方法不很相同。一则因为他译的是法文著作,从原文译,我译的都是英文转译本,使用的译法根本不同。二则我主张翻译只要达意,我从英文本译,只能做到达英译本的意。英译本对原文本负责,我对英译本负责。傅雷则主张非但要达意,还要求传神。他屡次举过一个例。他说:莎士比亚的《哈姆雷特>第一场有一句“静得连一个老鼠的声音都没有”。但纪德的法文译本,这一句却是“静得连一只猫的声音都没有”。他说:“这不是译错,这是达意,这也就是传神。”我说,依照你的观念,中文译本就应该译作“鸦雀无声”。他说“对”。我说:“不行,因为莎士比亚时代的英国话中不用猫或鸦雀来形容静。” ——选自《纪念傅雷》“傅雷则主张非但要达意,还要求传神”,这表现了傅雷什么性格特点?
点击查看答案
同一控制下的企业合并,合并方在吸收合并中取得的被合并方的各项可辨认资产、负债,应当按其账面价值入账。
点击查看答案
吲哚布芬说明书中的适应症是()
A.动脉硬化引起的缺血性心血管病变
B.缺血性脑血管病变
C.静脉血栓形成
D.也可以用于血液透析时预防血栓形成
点击查看答案
婴儿缺乏维生素C主要表现为婴儿出生后全身各部分出血、吐血、拉血、皮肤出血。
点击查看答案
下列各项都是进度计划的里程碑,除了下列哪一项()
A.活动的工期
B.结束日期
C.合同日期
D.计划的关键事件
点击查看答案